
منده ياشاييرديم اينسانلار كيمي
دولاشيق دونيانين بير بوجاغيندا.
قابار اللريمله قوردوغوم ائوده
اوچدو بير آخشامين ياسلي چاغيندا.
məndə yaşayırdım insanlar kimi
dolaşıq dünyanın bir bucaqında
qabar əllərimlə qurduğum evdə
uçdu bir axşamın yaslı çağında
تانريسيزلار يورد- يووامي تالادي
ايشيق ايكن قارانليغي جالادي
كؤورك اوره ييمه اود- كؤز قالادي
يانديم زمانه نين گور اوجاغيندا.
tanrısızlar yurd-yuvami taladi
ışıq ikən qaranlıqi caladi
kövrək ürəyimə od-köz qaladi
yandım zəmanənin gör ocaqında
يارام سيزلاديقجا، اورك داغلانير
گؤز ياشيم سئل كيمي آخير، چاغلانير
هر يئردن اوزومه قاپي باغلانير
قاليرام حسرتين دار دوستاغيندا.
yaram sızladıqca ürək dağlanır
göz yaşım sel kimi axır çağlanır
hər yerdən üzümə qapi bağlanır
qalıram həsrətin dar dostağında
اؤلكه مدن چيخالي، سينه داغليييام
قاچقينام، اؤلونجه گرك آغليييام
يابانچي دئييلم، قاراباغليييام
بؤيودوب وطنيم اؤز قوجاغيندا.
ölkəmdən çıxali sinə dağliyam
qaçqınam , ölüncə gərək ağliyam
yabançi deyiləm , qarabağliyam
böyüdüb vətənim öz qucaqında
قانداللي دير آياغلاريم- اللريم
ديدرگين دوشوبدور بوتون ائللريم
قينيندا قورويوب قره نفيل لريم
قالماييب تومورجوق سئوگي باغيندا.
qandallı dır ayaqlarım əllərim
didərgin düşübdür bütün əllərim
qınında quruyub qara nəfillərim
qalmayıb tomurcuq sevgi bağında
قارقيش اولسون چاغريلماميش قوناغا
حسرت قويوب مني اول قاراباغا
آند اولسون ايشيغا، يانان چيراغا
قالماز قاراباغيم ياد جايناغيندا.
qarqış olsun çağrılmamış qonaqa
həsrət qoyub məni ul qarabağa
and olsun ışıqa , yanan çirağa
qalmaz qarabağım yad caynağında
«توتقون» ام؛ اوره ييم اولوبدور شان- شان
گؤزلريمه چؤكوب سانكي چن، دومان
هاردادير ستتار خان، هاني باغير خان؟
ار كيمي دايانا چار قاباغيندا.
" tutqun " am ürəyim olubdur şan-şan
gözlərimı çöküb sanki çən duman
hardadır sıttarxan , hani bağırxan
ər kimi dayana çay qabağında
şair : Tutqun



